본문 바로가기

콘텐츠지식

전문가칼럼

[문화정책/이슈] 멕시코에서도 헷갈리는 한국 드라마 표기, 'dorama(도라마)인가? K-드라마인가?'
  • 분야 일반
  • 등록기관 한국국제문화교류진흥원
  • 게재일2024-02-20 00:00
  • 조회77
  • 수집일해당 지원사업은 2024-02-20 06:00 에 정보를 수집하였습니다.
    변경사항이 있는지 해당 콘텐츠를 직접 확인하여 지원에 차질이 없도록 확인하시기 바랍니다.

최근 브라질문학아카데미(ABL)는 아시아 드라마를 뜻하는 단어 'dorama(도라마)'를 공식 어휘로 등재했다. 한국 드라마는 'K-drama'로, 일본 드라마는 'J-drama'로 별도 명명하는 것이 아니라, 이를 모두 일본식 영어 발음인 'dorama(도라마)'로 통칭하겠다는 것이다. 공식 표제어 'dorama(도라마)'로 인해 일부 남미 시청자들이 한국 드라마를 일본 작품으로 오해할 수 있다는 우려의 목소리도 나오고 있다.

통신원은 이와 같은 상황이 이곳 멕시코에서도 벌어지고 있는지 확인해 보았다. 우선 멕시코에서도 'dorama(도라마)'라는 단어가 공식 어휘로 결정됐는지 확인해 보았다. 멕시코 스페인어 사전(DEM, Diccionario del Español de México)은 1921년부터 멕시코에서 사용되는 어휘에 대한 연구를 시작해 1973년까지 엘 꼴레히오 데 멕시코(El Colegio de México)와 언어 및 문학연구센터(CEIL, El Centro de Estudios e Investigaciones Lingüísticas)에서 작업한 결과물이다. 멕시코 스페인어 사전(DEM)에서는 '드라마(drama)*'라는 단어를 아래와 같이 문학의 한 장르로 표현하고 있으며, 'K-drama', 'J-drama', 혹은 'dorama(도라마)'라는 단어를 공식적으로 사용하고 있지는 않다.
* 드라마(drama): 연극적으로 공연하기 위해 쓴 문학 작품: 드라마의 등장인물, 드라마를 씌우는 것(Obra literaria escrita para ser representada teatralmente: los personajes de un drama, poner un drama)

브라질 이민 역사와 일본문화의 남미 진출로 등장한 단어 'dorama(도라마)'의 사용은 사실 멕시코에서도 비일비재하다. 한국 드라마 표기와 관련해 아직까지 멕시코 정부의 공식적인 언급이 없기 때문에 'drama(드라마)', 'dorama(도라마)'를 함께 사용하고 있다. 예를 들어 한국 드라마 관련 현지 SNS 팬 계정이 한국 드라마를 언급한 게시물에서 '드라마(drama)', 'dorama(도라마)', '도라마스 아우디오 라티노(doramas audio latino)'를 혼용하는 것을 찾아볼 수 있다. 그중 페이스북 계정 카피툴로 데 도라마(capitulo de dorama)는 28만 명, 도라마 콤플레토 엔 에스파뇰(dorama completos en español)은 51만 명, 도라마 에스빠뇰 이 수브띠뚤라다(dorama español y subtitulada)는 7만 1천 명에 이르는 팔로워를 보유하고 있다.

'드라마(drama)', 'dorama(도라마)', '도라마스 아우디오 라티노(doramas audio latino)'를 혼용한 모습 - 출처: 페이스북 계정
< '드라마(drama)', 'dorama(도라마)', '도라마스 아우디오 라티노(doramas audio latino)'를 혼용한 모습 - 출처: 페이스북 계정 >

이와 관련해 멕시코 인터넷 신문 《sonica(소니카)》는 한국 드라마를 '도라마스 꼬레아노(doramas coreanos)'라고 칭하면서도 'dorama(도라마)'와 '한국 드라마(K-drama)'을 별도로 언급하며 두 단어의 차이점을 다뤘다. 그러나 결론적으로는 "동일한 의미로 사용해도 무관하다."라고 언급했다. 이는 한국 드라마가 많은 사랑을 받고 있는 멕시코에서도 'dorama(도라마)인가? K-드라마인가?'라는 혼란이 있는 상황이라는 것을 방증한다.

'dorama(도라마)'와 '한국 드라마(K-drama)'의 차이점을 언급하면서도 동일한 의미라고 설명한 현지 언론 보도 - 출처: 'sonica'
< 'dorama(도라마)'와 '한국 드라마(K-drama)'의 차이점을 언급하면서도 동일한 의미라고 설명한 현지 언론 보도 - 출처: 'sonica' >

위와 같은 현상을 대세인 한국 드라마가 'dorama(도라마)' 영역에 진입해 경계를 확장하고 있는 것으로 볼 수 있을까? 한국에서 자란 통신원이 위와 같은 현지의 현상을 바라보는 것과 남미권 현지인들이 단어 'dorama(도라마)'를 대하는 것이 다르기 때문에 시간의 흐름에 따른 양상을 살펴봐야 할 일이다.

사진출처 및 참고자료

  • -《sonica》 (2023. 7. 15). 3 doramas coreanos que se transmitieron en televisión abierta en México y puedes ver HOY, https://www.sonica.mx/curiosidades/2023/7/15/doramas-coreanos-que-se-transmitieron-en-television-abierta-en-mexico-puedes-ver-hoy-22991.html
  • -《scielo》 (2005. 8. 12). Migrantes japoneses en México: la trayectoria de investigación de Ota Mishima, https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1870-35692005000200011
  • - 멕시코 스페인어 사전(DEM, Diccionario del Español de México) 홈페이지, https://dem.colmex.mx/Ver/drama
  • -《머니투데이》 (2024. 1. 30). [기고]'K-드라마'인가 '도라마'인가, https://news.mt.co.kr/mtview.php?no=2024012910324389498
  • - KOCIS (2022. 5. 3). 드라마 표기오류대응, https://www.kocis.go.kr/kocc/view.do?seq=1041443&page=1&pageSize=10&photoPageSize=6&totalCount=0&searchType=menu0023&searchText=
  • -《entretetizei》 (2022. 4. 30). K-dramas fazem sucesso no Brasil, https://entretetizei.com.br/k-dramas-fazem-sucesso-no-brasil/
  • - 페이스북 계정(@capitulosdedoramas), https://www.facebook.com/groups/910711686361436
  • - 페이스북 계정(@Doramascompletosenespañol), https://www.facebook.com/groups/doramascompletos
  • - 페이스북 계정(@Doramasenespañolysubtitulados), https://www.facebook.com/groups/724980198069696

통신원 정보

  • • 성명 : 조성빈[한국국제문화교류진흥원 멕시코/멕시코시티 통신원]
  • • 약력 : 전) 재 멕시코 한글학교 교사 현) 한글문화원 원장
콘텐츠 만족도 조사
이 페이지에서 제공하는 정보에 대하여 만족하시나요?